デラは急に窓から身をひるがえしてその鏡の前に立ちました。デラの目は素晴らしく輝いていましたが、20秒の間、顔は色を失ったのでした。デラは素早く髪を下ろし、その長さいっぱいまで垂らしました。
ランキングサイトに参加しています。クリック御願いできませんか。
↓↓
教育ブログ
それでは、英文を読んで見ましょう。
Suddenly she whirled from the window and stood before the glass. Her eyes were shining brilliantly, but her face had lost its color within twenty seconds. Rapidly she pulled down her hair and let it fall to its full length.
●原文の内容を理解できましたか。英単語の意味はできるだけ英語で確認しましょう。翻訳で注意を要する単語あるいは熟語のみ説明します。その他は下のオンライン辞書サイトで調べて下さい。
・whirl:急に向きを変える
・brilliantly:素晴らしく
Longman Dictionary of Contemporary English Online:
http://www.ldoceonline.com/
Cambridge Advanced Learner's Dictionaries Online:
http://dictionary.cambridge.org/
Merriam-Webster's Online Dictionary:
http://www.m-w.com/
無料のメールマガジン「英書を楽しく読もう」の購読申し込みをされましたか。購読申し込みお願いします。
↓↓
http://www.mag2.com/m/0000173387.htm
2006年08月09日
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/22118761
この記事へのトラックバック
http://blog.seesaa.jp/tb/22118761
この記事へのトラックバック
「20秒とかからずに」の方が、文意にあっていますね。